04-03-2025, 07:47 PM
Tiops escreveu: (04-03-2025, 03:27 PM)Porra, essa tem que matar o localizador mesmo.
Olha, eu trabalho como localizador de jogos e te digo que muita mudança aí pode ter uma boa justificativa sim.
Tem que avaliar a nuance em questão também, não sei qual é a frase em japonês e nem qual era o contexto, mas é bem possível que não seja literalmente "eu amo vocês".
Entre "eu amo vocês" e "you guys are the best" não há uma diferença tão distante de significado, então é possível que tenha alguma nuance ou intenção na localização vocês não tão levando em conta.
Não acho que vale a pena puxar os cabelos com os localizadores de qualquer forma, porque na Square os japas sabem muito que rola muita tradução não literal do script deles e até preferem que seja assim mesmo. O carinha do Final Fantasy Tactics disse uma vez que prefere a tradução do War of the Lions, por exemplo (que é um script bem menos fiel ao japonês que a versão do psx, porém muito melhor escrito)